《述懷》翻譯及注釋
中原初逐鹿,投筆事戎軒。
譯文:如今是一個(gè)群豪并起爭(zhēng)奪天下的時(shí)代,男兒當(dāng)棄文從武成就一番事業(yè)。
注釋:述懷:陳述自己的懷抱、志向。中原:原指黃河南北一帶,這里代指中國(guó)。逐鹿:比喻爭(zhēng)奪政權(quán)。事戎軒:即從軍,戎軒指兵車;亦以借指軍隊(duì)、軍事。
縱橫計(jì)不就,慷慨志猶存。
譯文:我曾經(jīng)向李密獻(xiàn)計(jì)但不被他采納,但我心中的壯志并沒因此喪失。
注釋:縱橫計(jì):進(jìn)獻(xiàn)謀取天下的謀略。不就:不被采納。慷慨志:奮發(fā)有為的雄心壯志。
杖策謁天子,驅(qū)馬出關(guān)門。
譯文:我拿著自己的計(jì)謀獻(xiàn)給天子,領(lǐng)命縱馬西出潼關(guān)。
注釋:杖:拿。策:謀略。謁:面見。關(guān):潼關(guān)。
請(qǐng)纓系南越,憑軾下東藩。
譯文:終軍當(dāng)年請(qǐng)纓縛南越王,我乘車東去招降李密舊部和各路豪強(qiáng)。
注釋:憑軾:乘車。軾:古代車廂前面用作扶手的橫木。下:是敵人降服。東藩:東邊的屬國(guó)。
郁紆陟高岫,出沒望平原。
譯文:盤旋在崎嶇的山路間,放眼望去山下的平原時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
注釋:郁紆:山路盤曲迂回,崎嶇難行。陟:登。岫:山。出沒:時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
古木鳴寒鳥,空山啼夜猿。
譯文:山林間寒鳥悲鳴,深山中不時(shí)傳來(lái)猿啼。
注釋:古木:老樹。
既傷千里目,還驚九逝魂。
譯文:遠(yuǎn)望去一片荒涼,不知前途幾何,兇吉難卜。
注釋:千里目:荒涼冷落,令人凄傷的景象。九逝魂:旅途遙遠(yuǎn)而艱險(xiǎn)。九:表示多次。
豈不憚艱險(xiǎn)?深懷國(guó)士恩。
譯文:在這樣的環(huán)境中怎么會(huì)不擔(dān)心個(gè)人的人身安全,但一想到唐王以國(guó)士之禮相待,不敢不盡心以報(bào)其知遇之恩。
注釋:憚:畏懼、害怕。懷:感。國(guó)士:一國(guó)之中的杰出人才。恩:待遇。
季布無(wú)二諾,侯嬴重一言。
譯文:季布、侯嬴都是千金一諾的人物。
注釋:季布:楚漢時(shí)人,以重然諾而著名當(dāng)世,楚國(guó)人中廣泛流傳著“得黃金百斤,不如得季布一諾”。諾:答應(yīng),諾言。侯嬴:年老時(shí)始為大梁監(jiān)門小吏。信陵君慕名往訪,親自執(zhí)轡御車,迎為上客。魏王命將軍晉鄙領(lǐng)兵十萬(wàn)救趙,中途停兵不進(jìn)。侯嬴獻(xiàn)計(jì)竊得兵符,奪權(quán)代將,救趙卻秦。
人生感意氣,功名誰(shuí)復(fù)論。
譯文:人活在世上意氣當(dāng)先,又何必在意那些功名利祿。
注釋:感:念。意氣:指志趣投合,君臣際遇,必須實(shí)踐諾言,感恩圖報(bào)誰(shuí)復(fù)論:誰(shuí)還能去計(jì)較。
魏徵簡(jiǎn)介
唐代·魏徵的簡(jiǎn)介
![魏徵](/d/file/p/867ee5430ca2c9ed6456c23fbede98db.jpg)
魏徵(580年-643年2月11日),字玄成,鉅鹿郡(一說(shuō)在今河北省巨鹿縣,一說(shuō)在今河北省館陶縣)人,唐朝政治家、思想家、文學(xué)家和史學(xué)家,因直言進(jìn)諫,輔佐唐太宗共同創(chuàng)建“貞觀之治”的大業(yè),被后人稱為“一代名相”。貞觀十七年(643年),魏徵病死。官至光祿大夫,封鄭國(guó)公,謚號(hào)“文貞”。葬禮從簡(jiǎn)。同年入凌煙閣。魏徵陵墓位于陜西省禮泉縣。著有《隋書》序論,《梁書》、《陳書》、《齊書》的總論等。其言論多見《貞觀政要》。其中最著名,并流傳下來(lái)的諫文表---《諫太宗十思疏》。
...〔 ? 魏徵的詩(shī)(16篇) 〕