《水龍吟·西湖懷古》翻譯及注釋
東南第一名州,西湖自古多佳麗。臨堤臺榭,畫船樓閣,游人歌吹。十里荷花,三秋桂子,四山睛翠。使百年南渡,一時豪杰,都忘卻、平生志。
譯文:杭州是東南第一名州,西湖自古多有湖山之美。臨堤有臺榭樓參差,湖上有畫船往來如梭,游人到處弄舞歌吹。十里荷花映日嬌艷似火,三秋桂子飄香沁人心脾,四周青山風光明媚蔥翠欲滴。南渡百年來人們沉醉在西湖,使曾主張抗金的一些豪杰,也都耽于享樂忘卻了平生大志。
注釋:水龍吟:詞牌名,又名《水龍吟令》、《龍吟曲》、《水龍吟慢》、《鼓笛慢》、《小樓連苑》、《海天闊處》、《莊椿歲》、《豐年瑞》,它最早是南北朝時北齊的一組古琴曲。佳麗:俊美,秀麗。臺榭:泛指樓臺等建筑物。歌吹:唱歌和吹奏。四山:四面的山峰。睛翠:草木在陽光照耀下映射出的一片碧綠色。百年南渡:指靖康二年(1127)宋高宗趙構建立南宋王朝后渡江南下,至南宋滅亡,歷一百二十余年,此說百年是約數。平生志:生平大志,此指收復中原,為國立功。
可惜天旋時異,藉何人、雪當年恥。登臨形勝,感傷今古,發揮英氣。力士推山,天吳移水,作農桑地。借錢塘潮汐,為君洗盡,岳將軍淚。
譯文:可惜時代更替世換時移,如今靠何人來洗雪這奇恥?登臨這地形險固的地方,感傷古今滄桑臣變,振興國家要充分發揮英雄才氣,請來神人力士推倒杭州青山,邀來水伯天吳移走西湖之水,把“銷金鍋”西湖改造為農桑之地。借錢塘江的潮汐,為君洗盡奸臣誤國的悲憤眼淚,以告慰岳飛的在天之靈。
注釋:天旋時異:謂時世巨變,指北宋覆亡,南宋偏安江南,時勢也與南渡前不同。天旋,比喻世局大變。藉:同“借”,憑借,依靠。當年恥:概言靖康之變,北宋滅亡的國恥。形勝:指地形險要、位置優越、山川壯美之地。發揮:猶抒發。英氣:英武豪邁的氣概。力士推山:傳說古時巴蜀有五丁力士能移山。天吳:海神名。潮汐:在月球和太陽引力的作用下,海洋水面周期性的漲落現象。在白晝的稱潮,夜間的稱汐。總稱“潮汐”。岳將軍:指岳飛,南宋抗金名將、民族英雄。
陳德武簡介
唐代·陳德武的簡介
陳德武(生平不詳)三山(今福建福州)人。有《白雪遺音》一卷。其《望海潮》詞云:“之官路遠,篙師又促舊航。”又同調云:“三分春色,十分官事。”蓋嘗出仕,道經錢塘、桂林、睢寧、潯陽等地。余皆不詳。
...〔 ? 陳德武的詩(69篇) 〕