《七哀詩》翻譯及注釋
明月照高樓,流光正徘徊。
譯文:明月照在高高的閣樓上,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動著。
注釋:流光:灑下的月光。
上有愁思婦,悲嘆有余哀。
譯文:佇立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著無盡哀愁。
注釋:余哀:不盡的憂傷。
借問嘆者誰?言是宕子妻。
譯文:請問那不住哀嘆的是什么人呢?說是離鄉外游,久久不歸之人的妻子。
注釋:宕子:蕩子。指離鄉外游,久而不歸之人。
君行逾十年,孤妾常獨棲。
譯文:夫君外行已經超過十年了,為妻的常常形只影單的一人獨處。
注釋:逾:超過。獨棲:孤獨一個人居住。
君若清路塵,妾若濁水泥。
譯文:夫君就像那路上飄忽不定的輕塵,為妻就像是污濁的水中的淤泥。
注釋:清:形容路上塵。濁:形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。
浮沉各異勢,會合何時諧?
譯文:夫婦本是一體,如今地位不同了,什麼時候才能重會和好?
注釋:浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。
愿為西南風,長逝入君懷。
譯文:可以的話,我愿意化作一陣西南風,隨風投入夫君的懷抱中!
注釋:逝:往。
君懷良不開,賤妾當何依?
譯文:夫君的懷抱若是不向我開放,那么做妻子的又要依靠誰呢?
注釋:君懷:指宕子的心。良:很久,早已。
曹植簡介
唐代·曹植的簡介

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
...〔 ? 曹植的詩(298篇) 〕