《登峨眉山》翻譯及注釋
蜀國多仙山,峨眉邈難匹。
譯文:蜀國有很多仙山,但都難以與綿邈的峨眉相匹敵。
注釋:邈:渺茫綿遠(yuǎn)。
周流試登覽,絕怪安可悉?
譯文:試登此峨眉山周游觀覽,其絕特奇異的風(fēng)光景致哪里能全部領(lǐng)略。
注釋:周流:周游。絕怪:絕特怪異。
青冥倚天開,彩錯(cuò)疑畫出。
譯文:青蒼的山峰展列于天際,色彩斑爛如同出自畫中。
注釋:青冥:青而暗昧的樣子。
泠然紫霞賞,果得錦囊術(shù)。
譯文:飄然登上峰頂賞玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之術(shù)。
注釋:泠然:輕舉貌。錦囊術(shù):成仙之術(shù)。
云間吟瓊簫,石上弄寶瑟。
譯文:我在云間吹奏玉簫,在山石上彈起寶瑟。
注釋:瓊簫:即玉簫,簫的美你。
平生有微尚,歡笑自此畢。
譯文:我平生素有修道學(xué)仙的愿望,自此以后將結(jié)束世俗之樂。
注釋:微尚:指學(xué)道求仙之愿。
煙容如在顏,塵累忽相失。
譯文:我的臉上似已充滿煙霞之氣,塵世之牽累忽然間已消失。
注釋:煙容:古時(shí)以仙人托身云煙,因而稱仙人為煙容。此處煙容即指臉上的煙霞之氣。塵累:塵世之煩擾。
倘逢騎羊子,攜手凌白日。
譯文:倘若遇上仙人騎羊子,就與他相互攜手凌跨白日。
注釋:騎羊子:即葛由。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕