《初發揚子寄元大校書》翻譯及注釋
凄凄去親愛,泛泛入煙霧。
譯文:凄愴地離別了親愛的朋友,船只泛泛地駛入茫茫煙霧。
注釋:去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。泛泛:行船漂浮。
歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。
譯文:輕快地搖槳向著洛陽歸去,曉鐘殘音還遠繞廣陵樹木。
注釋:歸棹:指從揚子津出發乘船北歸洛陽?!皻堢姟本洌阂馕蓟赝麖V陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱。在唐代,由揚州經運河可以直達洛陽。
今朝此為別,何處還相遇。
譯文:今日在此我與你依依作別,何時何地我們能再次相遇?
注釋:此:此處。為別:作別。還:再。
世事波上舟,沿洄安得住。
譯文:人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?
注釋:沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得住:怎能停得住?
韋應物簡介
唐代·韋應物的簡介

韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
...〔 ? 韋應物的詩(487篇) 〕