《錦瑟》翻譯及注釋
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
譯文:錦瑟呀,你為何竟有五十條弦?每弦每節,都令人懷思黃金華年。
注釋:錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。無端:猶何故。怨怪之詞。五十弦:這里是托古之詞。作者的原意,當也是說錦瑟本應是二十五弦。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
譯文:我心如莊子,為蝴蝶曉夢而迷惘;又如望帝化杜鵑,寄托春心哀怨。
注釋:莊生曉夢迷蝴蝶:商隱此引莊周夢蝶故事,以言人生如夢,往事如煙之意。
滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
譯文:滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠。藍田紅日和暖,可看到良玉生煙。
注釋:珠有淚:《博物志》:“南海外有鮫人,水居如魚,不廢績織,其眼泣則能出珠?!彼{田:《元和郡縣志》:“關內道京兆府藍田縣:藍田山,一名玉山,在縣東二十八里?!?/p>
此情可待成追憶,只是當時已惘然。
譯文:悲歡離合之情,豈待今日來追憶,只是當年卻漫不經心,早已惘然。讀者盡管難以明了《錦瑟》詩的思想內容,但那可供神游的詩境,卻很容易在腦子里浮現。
注釋:惘然:失意,憂思的樣子。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
![李商隱](/d/file/p/13c410bfc54c457b1a07434ab5ba96fb.jpg)
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕