《旅夜書懷》翻譯及注釋
細草微風岸,危檣獨夜舟。
譯文:微風吹拂著江岸的細草,那立著高高桅桿的小船在夜里孤零地停泊著。
注釋:岸:指江岸邊。危檣:高豎的桅桿。危,高。檣,船上掛風帆的桅桿。獨夜舟:是說自己孤零零的一個人夜泊江邊。
星垂平野闊,月涌大江流。
譯文:星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波涌動,大江滾滾東流。
注釋:星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。月涌:月亮倒映,隨水流涌。大江:指長江。
名豈文章著,官應老病休。
譯文:我難道是因為文章而著名嗎?年老病多也應該休官了。
注釋:名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而著名的,卻偏說不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻說不是,是什么老而且病,所以這句是自解語了。官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應,認為是、是。
飄飄何所似,天地一沙鷗。
譯文:自己到處漂泊像什么呢?就像天地間的一只孤零零的沙鷗。
注釋:飄飄:飛翔的樣子,這里含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這里是借沙鷗以寫人的飄泊。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕