《南歸阻雪》翻譯及注釋
我行滯宛許,日夕望京豫。
譯文:我的旅行被大雪阻止于宛許之間,日暮時(shí)回眺著京城。
注釋:滯:不流通,引申為滯留。宛許:即宛地,泛指南陽(yáng)以北。京豫:指洛陽(yáng)。唐時(shí)將洛陽(yáng)設(shè)為東都。因其地屬豫州,故稱為京豫。
曠野莽茫茫,鄉(xiāng)山在何處。
譯文:放眼望去四周是一片蒼茫的曠野,故鄉(xiāng)的山河不知在何處。
注釋:莽茫茫:郊野廣漠無(wú)際。鄉(xiāng)山:故鄉(xiāng)的山脈。
孤煙村際起,歸雁天邊去。
譯文:一縷孤單的炊煙在村子的邊上冉冉升起,遲歸的大雁也早已飛到遙遠(yuǎn)的天邊去了。
注釋:村際:中間。
積雪覆平皋,饑鷹捉寒兔。
譯文:積雪覆蓋了近處的田野和遠(yuǎn)處的山崗,只有饑餓的老鷹還在尋覓捕捉雪中的野兔。
注釋:平皋:平原。
少年弄文墨,屬意在章句。
譯文:我從少年時(shí)起就擺弄文墨,專注于詩(shī)詞歌賦。
注釋:文墨:寫(xiě)文章。屬意:傾心。章句:章節(jié)與句子。
十上恥還家,裴回守歸路。
譯文:可惜十次上京城都沒(méi)有考中,我現(xiàn)在已羞于回家了,只好彷徨而無(wú)奈地呆在這回家的路上。
注釋:十上:多次上書(shū)。此借此科考落第。裴回:徘徊。
孟浩然簡(jiǎn)介
唐代·孟浩然的簡(jiǎn)介
![孟浩然](/d/file/p/7ad29e7800d83d3b47fdff8ad1de6d79.jpg)
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節(jié)義,喜濟(jì)人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門(mén)山,著詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(shī)(286篇) 〕