《東平留贈狄司馬》翻譯及注釋
古人無宿諾,茲道以為難。
譯文:古人重視信守諾言,而您躬行重然諾之道并不感到困難。
注釋:無宿諾:實現諾言不過夜。
萬里赴知己,一言誠可嘆。
譯文:您為報答知己,不辭奔波萬里,赴邊殺敵,您這信守諾言的品格實在令人感嘆。
馬蹄經月窟,劍術指樓蘭。
譯文:您驅馬縱橫馳騁于西域極遠之地,您高妙的擊劍之術直指樓蘭古國。
注釋:月窟:月生之地,指極西之地。劍術:擊劍的技術。樓蘭:古西域國名,遺址在今新疆若羌。
地出北庭盡,城臨西海寒。
譯文:您出征的行程窮盡北庭地區,您出擊的鋒芒直逼西海這寒冷的地帶。
注釋:北庭:唐朝都護府,在今新疆吉木薩爾縣。西海:今新疆吐魯番。
森然瞻武庫,則是弄儒翰。
譯文:您學識淵博令人肅然仰望,您文筆俊秀令儒者欽佩。
注釋:森然:嚴肅貌。翰:長而硬的鳥羽,借指毛筆、文字等。
入幕綰銀綬,乘軺兼鐵冠。
譯文:您進入幕府,被委以重任,奉命赴執法者之任。
注釋:入幕:入為幕僚。綰:旋繞打結。鐵冠:即法冠,以鐵為柱,置于冠上,執法者服之。
練兵日精銳,殺敵無遺殘。
譯文:您勤于訓練士卒,隊伍在訓練中日益精銳,征戰中殺盡敵寇,無一漏網。
獻捷見天子,論功俘可汗。
譯文:戰勝后面見天子,進奉俘虜和戰利品,論起功勛,狄司馬以赫赫戰績居于首位。
注釋:獻捷:戰勝后,進奉俘虜和戰利品。
激昂丹墀下,顧盼青云端。
譯文:您在宮殿之前激昂陳詞,顧盼之間,神采飛揚,如身處青云之端一般令人景仰。
注釋:丹墀:古時宮殿前涂上紅色的臺階。顧盼:向左右或周圍看去。
誰謂縱橫策,翻為權勢干。
譯文:誰曾想到,如此縱橫戰陣之間的謀略,竟被權勢者從中干擾,不被君王采納。
注釋:縱橫策:克敵制勝之術。權勢:指居高位有勢力之人。
將軍既坎壈,使者亦辛酸。
譯文:您因此而不得一展抱負,親見此事的傳令使者也為您感到悲哀和不平。
注釋:坎壈:困窘,不得志。
耿介挹三事,羈離從一官。
譯文:您光明磊落,不肯趨附權貴,因而被迫客居他鄉擔任一個小官。
注釋:耿介:光明磊落,不趨炎附勢。挹:作揖。三事:即三公,泛指高級官員。羈離:寄居為客。
知君不得意,他日會鵬摶。
譯文:我知道您現在很不得志,但我相信,有朝一日您會像鵬鳥一樣直上高空,實現凌云壯志。
高適簡介
唐代·高適的簡介

高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。
...〔 ? 高適的詩(216篇) 〕