公子行譯文及注釋
譯文
輕薄的公子哥兒面色白如美玉,京城路上春風纏繞著他的馬足。
雙腳踏著金蹬馬鞍上繡著飛鶻,長衫白勝雪還把犀牛皮帶緊束。
道兩旁的槐樹已放綠樹陰初成,馬鞭上節節鑲綴珊瑚燦若流星。
喝得紅頭漲臉酒氣沖天色猙獰,大街上推搡開治安官員往前行。
早晨出去游玩咚咚鼓聲敲起來,晚上游玩回來咚咚鼓聲才斷絕。
進得門后他不肯自己走上廳堂,由美人攙扶著在月色中登臺階。
注釋
公子行:樂府舊題,內容多寫王孫公子的豪奢生活。
輕薄:形容舉止輕佻,行為放浪。
紫陌:京城大道。
雙蹬(dēng):兩足所蹬。指馬鐙。縷鶻(hú)飛:指繡有鶻鳥飛翔圖案的馬鞍。
犀(xī)束:犀牛皮所制的腰帶。
陰:綠蔭。
珊瑚幾節:鑲嵌珊瑚的馬鞭。
紅肌拂拂:酒后紅頭漲臉的樣子。獰(níng):猙獰,面帶兇光。一作“凝”。
金吾:即執金吾,古代官名,掌管京城戒備防務。
鼕(dōng)鼕:同“咚咚”,象聲詞,指鼓聲。
升堂:登階入室。
金階:泛指豪門的臺階。
參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:386-387
2、張國動 等.中國歷代諷刺詩選注.北京:文化藝術出版社,2012:76
公子行創作背景
唐朝自安史之亂后由盛轉衰,自大歷(唐代宗年號,766-779年)以后,社會風氣敗壞,上層社會生活極其奢靡。這首《公子行》就是在這種歷史背景下創作的。
參考資料:
1、徐定祥 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:662-663
公子行鑒賞
此詩首句點出人物,以“輕薄兒”三字,恰如其分地概括出了王孫公子的特性。“面如玉”一般形容女子容顏美,這里用來描畫“紫陌春風”中的輕薄兒,有揭露和諷刺的意味。接著交代時間是春日,地點是京城。公子哥兒日日游冶,恣情玩樂,仿佛他們所騎的馬的腳也被都城的春風纏住了似的。再接下去寫公子的坐騎和服飾:坐的是繡有鶻鳥飛翔的馬鞍,蹬的是發出耀眼光芒的腳踏,身著絲綢繡花長衫,還系上華貴的犀牛皮腰帶。這就初步勾畫出一個冠蓋華美、意氣驕橫的紈袴兒形象。這是第一層。
中間四句是第二層,通過兩個典型細節,進一步揭露輕薄兒的驕奢。一是寫輕薄兒拿起綴著珊瑚的馬鞭,在綠蔭覆蓋的大道上,當空揮舞,光彩四溢,比流星飛過夜空還要燦爛奪目。另一個細節是“背拉金吾”,寫這位公子一臉酒氣,滿眼兇光,帶著一幫家奴,在大街上橫沖直撞,為所欲為,甚至倚仗權勢,當眾把維持治安的官吏金吾也推搡開去。可見其飛揚跋扈、驕橫放肆已到了何等程度。
第三層,即結尾四句,進一步寫公子恣意冶游、荒淫無恥、夜以繼日的浪蕩生活。末句更以由美人扶入內室的細節,將其腐朽生活揭露無遺。全詩以出游始,以歸家結,通過公子一天內的所作所為,集中概括了這一階層聲色犬馬的腐朽生活,從一個側面揭露了中唐時期上層社會的腐敗。
全詩只“輕薄兒”三字是作者的直接評述,其余全是客觀描述,讓事實說話。作者的傾向性只是在描寫中自然地顯現。如首句中的“面如玉”三字,暗示出這位公子哥兒一貫過著錦衣玉食、養尊處優的寄生生活。作者始寫其面如美玉,繼而寫其花天酒地的猙獰丑態,最后把藏在華麗軀殼中的骯臟靈魂暴露于光天化日之下。從前后映照中,一個金玉其外、敗絮其中的王孫公子形象呈現在讀者眼前。作者的揶揄嘲弄之情亦含蘊其中了。又如,末句的“入門不肯自升堂”的“不肯”二字,刻畫輕薄兒在美人面前的矯揉造作和丑惡心靈,都顯得辛辣有力,鞭辟入里,透露出作者深深的憎惡和鄙視。可以毫不夸張地說,這是一首別具一格的諷刺詩。
這首詩,色彩秾麗而風格冷峻,造語生新面而筆鋒犀利。奇特的想象,典型的細節和精妙的比喻,使詩中人物形象突出。如“紫陌春風纏馬足”的“纏”字,極富想象力,而又新穎貼切。詩人讓春風都來追隨、趨奉公子,為其催送馬蹄,則其炙手可熱、驕矜得意之態,自是不言而喻的了。皇甫湜曾說顧況“偏于逸歌長句,駿發啅厲,往往若穿天心,出月脅,意外驚人語,非尋常所能及,最為快也。”(《顧況詩集序》)于此詩中,可見一斑。
顧況簡介
唐代·顧況的簡介
![顧況](/d/file/p/1c6def46f5eaa54dbac7c18d2d75fe7a.jpg)
顧況(生卒年不詳),字逋翁,號華陽真逸(一說華陽真隱)。晚年自號悲翁,漢族,唐朝海鹽人,(今在浙江海寧境內)人。唐代詩人、畫家、鑒賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩嘲諷得罪權貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山,有《華陽集》行世。
...〔 ? 顧況的詩(211篇) 〕