送王昌齡之嶺南譯文及注釋
譯文
洞庭銜山遠遠近近。楓葉如丹先報寒秋。
峴首山贏得羊公愛,長沙城曾使賈誼愁。
嶺南風俗衣無絲麻,家鄉特產魚多查頭。
我已患重病難以醫治,又增添你遭魑魅的擔憂。
幾年間同筆共艦在一起。今晚起卻要各渡長夜天各一份。
情投意合的景況將何在?解相思只有向南望斗牛。
注釋
羊公:晉時鎮守襄陽的官吏羊祜。愛:憐愛。
賈誼:漢代著名文學家,善寫辭賦。
土毛:土地上生長的五谷雜糧。縞纻(zhù):白色生絹及細麻所制的衣服。
槎頭:也日查頭鳊,一種味道鮮美的魚。
沉疴(kē):久治不愈的病。
貽(yí):贈予。魑魅(chīmeì):指古代傳說中生活在山澤中的山神、鬼怪。
同筆硯:指在一起學習或者共事。
茲夕:這晚上。衾稠(qīnchóu):衾,被子;稠,夾被。此泛指被褥等。
牛斗:星宿名,指二十八星宿的斗宿和牛宿。
參考資料:
1、孫建軍等主編,《全唐詩》選注 (1-16冊),線裝書局,2002年01月第1版,第1256頁
2、鄧安生,孫佩君.譯注..古代文史名著選譯叢書.第1批.隋唐五代.孟浩然詩選譯:巴蜀書社,1990:95
送王昌齡之嶺南創作背景
王昌齡在中進士前曾與孟浩然交游多年,友情非常深厚,二人數年同用一個筆硯。王昌齡被貶嶺南路經襄陽時,專門去看望了病中的孟浩然,孟浩然作此詩送他。
參考資料:
1、魏丕植著,解讀詩詞大家 1 唐代卷,作家出版社,2013.04,第287頁
送王昌齡之嶺南鑒賞
峴首羊公愛,長沙賈誼愁——洞庭兩句:同于前《和盧明府送鄭十三還京兼寄之什》之“洞庭一葉驚秋早”。洞庭即洞庭湖。峴首句:見前《與諸子登峴山》詩注。長沙句:見前《湖中旅泊寄閻防》詩注。四句寫山上的紅葉讓人驚嘆秋季的悄然而至,雖然峴山的風景依舊秀美,但即將離別的人早已無心欣賞,友人將遠渡渺渺的洞庭再渡浩蕩的長沙湘江,迢遞征途令人憂傷。
土毛無縞,鄉味有查頭。已抱沉痼疾,更貽魑魅憂——土毛:土地上所生長的五谷、草木。《春秋左傳正義·昭公七年》:“食土之毛,誰非君臣。”縞:白色的絹和細麻衣服。《春秋左傳正義·襄公二十九年》:“(吳季札)聘于鄭,見子產,如舊相識,與之縞帶,子產獻衣焉。”杜預注:“吳地貴縞,鄭地貴,故各獻己所貴。”查頭:魚名,產于襄陽。沉痼疾:經久難醫之重病。《文選》卷二十三劉公干《贈五官中郎將四首之一》:“余嬰沉痼疾,竄身清漳濱。”魑魅:山精鬼怪。《春秋左傳·宣公三年》:“故民入川澤山林,不逢不若,螭魅罔兩。”杜預注:“螭,山神,獸形。魅,怪物。”四句寫襄陽地雖粗陋不產縞,但詩人竭盡全力地以襄陽的美味食物來款待友人。此時詩人已身染重病,友人的遠去更令他憂心忡忡。
意氣今何在,相思望斗牛——間衾裯:衾裯泛指被子,此為別離之意。斗牛:斗、牛二星宿分野在吳越,此指王昌齡要去的南方地區。庾信《哀江南賦》:“路已分于湘漢,星猶看于斗牛。”四句寫二人友誼深厚,情同手足,曾多次詩歌唱和,切磋詩藝,但轉眼就要分別了,令人滿懷惆悵,空對珍肴美味停箸難食,對金樽清酒也再無往日的興致,只有眼前同樣悵然的離人,還有別后孤獨凄涼的思念。
孟浩然與王昌齡同為盛唐優秀的詩人,詩風雖迥然相異,但互為知己,且“數年同筆硯”。詩的前四句既有眼前所見之景,又融合了想象中的征途之景,四句詩出現了三個不同的地名,行人的顛沛流離之苦不言而喻,“愛”和“愁”兩字鮮明地刻畫出分別時的依依不舍。中間四句如述家常,“無”和“有”點明詩人的傾其所有來款待遠道而來的友人。“已”和“更”是詩人常用的手法,知天命之年,悲愁卻接踵而來,層層相壓。后四句直接敘說兩人的友情,分別之后將是漫長的懷念。何時才能再相見呢?
孟浩然簡介
唐代·孟浩然的簡介
![孟浩然](/d/file/p/7ad29e7800d83d3b47fdff8ad1de6d79.jpg)
孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山,著詩二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。
...〔 ? 孟浩然的詩(286篇) 〕